ঢাকা ১১:৪২ অপরাহ্ন, শনিবার, ২০ জুন ২০২৬, ৬ আষাঢ় ১৪৩৩ বঙ্গাব্দ
সংবাদ শিরোনাম :
Logo গাজীপুরে জিয়াউর রহমান গোল্ডকাপ ফুটবল টুর্নামেন্টের উদ্বোধন Logo গাজীপুরে বহুতল ভবন নির্মাণে অনিয়মের অভিযোগ Logo ব্রাহ্মণবাড়িয়ার মানুষের অশ্রুসিক্ত শ্রদ্ধায় বিদায় নিলেন, সাবেক প্রতিমন্ত্রী হারুন অর রশিদ Logo সাবেক এমপি হারুন আল রশিদের মৃত্যুতে সাংবাদিক ইউনিয়ন ব্রাহ্মণবাড়িয়ার শোক  Logo বেনজীরকে ফেরাতে সব নথি পাঠানো হয়েছে, দ্রুত প্রত্যর্পণের আশা স্বরাষ্ট্রমন্ত্রীর Logo একটি কোম্পানির মাধ্যমে সকল রুটে গণপরিবহন পরিচালনা করা হবে : সড়ক পরিবহন মন্ত্রী Logo বটতলায় জমজমাট ফাইনাল: চ্যাম্পিয়ান ভাতকাঠি একতা ফাউন্ডেশন। Logo সুন্দরগঞ্জে কৃষকদের মাঝে বীজ, সার ও কৃষি উপকরণ বিতরণ Logo অটোরিক্সার মুখোমুখি সংঘর্ষে প্রাণ গেল শিশুর Logo জনগণের ভালোবাসা বড় শক্তি, নিরাপত্তা কড়াকড়ি যেন দূরত্ব তৈরি না করে: প্রধানমন্ত্রী

বিশ্বসাহিত্যের অভিজ্ঞানসম্ভার

বাংলাদেশ কণ্ঠ ডেস্ক :
  • আপডেট সময় : ০৪:০৯:২৪ অপরাহ্ন, শনিবার, ২৯ এপ্রিল ২০২৩ ১১৩৮ বার পঠিত

নিজস্ব প্রতিনিধি:
লেখক মোহাম্মদ আসাদুল্লাহকে হয়তো আমাদের এই সাহিত্য জগতে কেউ চেনেন না; তবে অনেক পাঠকই হয়তো চেনেন। কিন্তু তিনি লিখে চলেছেন। তাঁর লেখা পড়লে মনে হয় তিনি যতটা লেখেন তার চেয়ে বেশি পড়েন।তিনি বেশিরভাগই অনুবাদ করেন। তার কাছে মুরাকামির ছোটগল্পের সংকলন রয়েছে।
এই বইটিও একটি অনুবাদ। বড় বড় লেখকদের লেখা পড়ে তিনি নিজের মতো করে সেসব লেখার সারমর্ম আবিষ্কার করেন এবং অনুবাদ করেন। তিনি বইটির নাম দেন ‘বিশ্বখ্যাত লেখকদের চিন্তার অনুবাদ’। মুরাকামি, মার্ক টোয়েন, ম্যাট হাইগ, কাফকা, রুমি, জিব্রান, মার্কেজ, দস্তয়ফস্কি, জেফ ব্রাউন, আর্থার সি ক্লার্ক অনেক লেখক এখানে প্রদর্শিত হয়েছে।
কাফকার ‘লেটার টু ফেলিস’ থেকে তিনটি লাইন- ‘তোমার চারপাশের লোকজন যেমন আছে, তাদের তেমনভাবে মেনে নিয়েই তোমাকে চলতে হবে। অথবা তারা যেমন আছে তেমনটি রেখেই তোমাকে দূরে চলে যেতে হবে। তুমি চাইলেও কখনোই তাদের পরিবর্তন করতে সমর্থ হবে না, কেবলমাত্র তাদের ভারসাম্যকে কিছুটা ক্ষতিগ্রস্ত করতে পারা ছাড়া’।

বিশ্বসাহিত্যের অভিজ্ঞানসম্ভার

আপডেট সময় : ০৪:০৯:২৪ অপরাহ্ন, শনিবার, ২৯ এপ্রিল ২০২৩

নিজস্ব প্রতিনিধি:
লেখক মোহাম্মদ আসাদুল্লাহকে হয়তো আমাদের এই সাহিত্য জগতে কেউ চেনেন না; তবে অনেক পাঠকই হয়তো চেনেন। কিন্তু তিনি লিখে চলেছেন। তাঁর লেখা পড়লে মনে হয় তিনি যতটা লেখেন তার চেয়ে বেশি পড়েন।তিনি বেশিরভাগই অনুবাদ করেন। তার কাছে মুরাকামির ছোটগল্পের সংকলন রয়েছে।
এই বইটিও একটি অনুবাদ। বড় বড় লেখকদের লেখা পড়ে তিনি নিজের মতো করে সেসব লেখার সারমর্ম আবিষ্কার করেন এবং অনুবাদ করেন। তিনি বইটির নাম দেন ‘বিশ্বখ্যাত লেখকদের চিন্তার অনুবাদ’। মুরাকামি, মার্ক টোয়েন, ম্যাট হাইগ, কাফকা, রুমি, জিব্রান, মার্কেজ, দস্তয়ফস্কি, জেফ ব্রাউন, আর্থার সি ক্লার্ক অনেক লেখক এখানে প্রদর্শিত হয়েছে।
কাফকার ‘লেটার টু ফেলিস’ থেকে তিনটি লাইন- ‘তোমার চারপাশের লোকজন যেমন আছে, তাদের তেমনভাবে মেনে নিয়েই তোমাকে চলতে হবে। অথবা তারা যেমন আছে তেমনটি রেখেই তোমাকে দূরে চলে যেতে হবে। তুমি চাইলেও কখনোই তাদের পরিবর্তন করতে সমর্থ হবে না, কেবলমাত্র তাদের ভারসাম্যকে কিছুটা ক্ষতিগ্রস্ত করতে পারা ছাড়া’।